Cuando miras muchas series a ritmo de estreno americano te sueles encontrar con el problema, sobre todo si no entiendes bien el inglés o el vocabulario de la serie es difícil de entender (véase House), de no encontrar los subtítulos. Por la red hay una serie de grupos, muy amables y amantes del prójimo, que se dedican a subtitular los diferentes capítulos de diferentes series. Lo malo es que estos amantes del prójimo también tienen vida social y, muchas veces, no salen con la premura que los viciados de las series necesitamos.

¿Qué hacen en estos casos? Pues visitar los diferentes sitios donde hay subtítulos, que son bastantes, pero quizás los de calidad solo son unos pocos. Estos son los que me he encontrado yo a lo largo de mi vida teléfila y creo que son los mejores (sois libres de añadir alguna web en los comentarios):

    En castellano

  • Asia Team: el grupo por excelencia de subtitulado en mi opinión. Sacan muchas series a tiempo y muchas veces no pasan ni siquiera por el subtítulo en inglés, sino que sacan el suyo propio antes. En los úlitmos meses han tenido bastantes problemas con el servidor, pero parece que ahora han vuelto con todas las fuerzas, esperemos que así sea.
  • TusSeries: el foro de series por excelencia en castellano también tiene un grupo de subtitulado. Estos suelen tardar bastante en sacarlos, sobre todo porque se basan mayormente en descargar las series por Emule. Lo bueno que tienen es que cuando los sacan sabes que están correctos. Sin ninguna falta, buena sincronización y vocabulario correcto. Son perfectos para series antiguas, pero quizás para las nuevas son más adecuadas otras webs.
  • Wikisubtitles: esta página, de la que ya hable en su tiempo, es un sitio de recopilación de subtítulos de series y películas, tanto en inglés como en castellano, también tiene la opción de traducir subtítulos gracias al formato wiki pero, sinceramente, esto es una mierda. No os recomiendo que os descargueis ningún subtítulo traducido por los usuarios registrados de este wiki ¿por qué? Porque os encontrareis con fallos de vocabulario, de género, de sentido y mucho más ¿por qué? Porque lo traducen literalmente, sin ver la serie, y por eso suelen salir tan mal (le doy la razón a kimu al final con esta web).
    En inglés

  • Seriessub: grupo francés que se dedica a sacar los subtítulos en Versión Original (inglés) y también en francés poco después. Para mi son los mejores, ya que hacen bastantes series y las suelen sacar con tres o cuatro días después del estreno (depende de la serie). Tienen una enorme base de datos de subtítulos perfectamente clasificados. Lo único malo es que hay que registrarse
  • SW Sub: un sitio donde se recopilan los subtítulos en inglés de diferentes grupos. Hay que estar registrado también pero vale la pena ver lo bien que tienen organizados todos los subtítulos. Si no encuentras un subtítulo, posíblemente esté aqui.
  • Forom: no estoy muy seguro, pero creo que este grupo va un poco por libre. Sacan a veces los subtítulos con mucha rapidez pero en otras ocasiones tardan una eternidad. No tienen los subtítulos demasiado bien organizados, pero merece la pena echar un vistazo como último recurso a la web cuando no encuentras un subtítulo.

Y hasta aqui todos los recursos de subtítulos que conozco. Últimamente yo uso más las webs inglesas que las españolas, más bien porque sigo muchas series al día y no puedo esperar a las españolas y porque también, ya que estamos con el vicio, me gusta aprender algo de inglés mientras veo las series. Espero que os haya sido útil y ya sabéis, si tenéis alguna web que pueda ser interesante, compartidla con nosotros.

Por cierto, las gafas que acompañan este artículo sirven para ver subtítulos sin necesidad de que estén integrados en el contenido. Curioso invento…